Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | On that [night] was made clear, in wisdom, the distinction between all things [good and evil] | |
M. M. Pickthall | | Whereon every wise command is made clea | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | In the (Night) is made distinct every affair of wisdom | |
Shakir | | Therein every wise affair is made distinct | |
Wahiduddin Khan | | on that night every wise decree is specifie | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Every wise command is made clear in it, | |
T.B.Irving | | In it every wise matter is set forth | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | On that night every matter of wisdom is ordained | |
Safi Kaskas | | On that night every matter of wisdom is made distinct. | |
Abdul Hye | | in it (that night) every matter is decided wisely, | |
The Study Quran | | Therein every wise command is made distinct | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | In it, is a decree for every matter of wisdom | |
Abdel Haleem | | a night when every matter of wisdom was made distinc | |
Abdul Majid Daryabadi | | Therein is decreed every affair of wisdo | |
Ahmed Ali | | On which all affairs are sorted out and decide | |
Aisha Bewley | | During it every wise decree is specified | |
Ali Ünal | | In that night every affair is identified and made distinct for wise purposes | |
Ali Quli Qara'i | | Every definitive matter is resolved in it | |
Hamid S. Aziz | | Therein (the blessed night) every wise affair is made clear | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Therein every Wise Command is distinctly (decreed) | |
Muhammad Sarwar | | On this night, every absolute command coming from Us becomes distinguishable | |
Muhammad Taqi Usmani | | In that (night), every wise matter is allocate | |
Shabbir Ahmed | | Herein is distinctly presented every Matter of Wisdom | |
Syed Vickar Ahamed | | In that (night) is set out (decreed) every item of wisdom | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | On that night is made distinct every precise matter | |
Farook Malik | | In that night every matter is decided wisel | |
Dr. Munir Munshey | | On that night, all matters are decreed and decided with wisdom | |
Dr. Kamal Omar | | During that (night) is made differentiated all of the order based on wisdom | |
Talal A. Itani (new translation) | | In it is distinguished every wise command | |
Maududi | | (We revealed it on the Night) wherein every matter is wisely determine | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Every wise command is made distinct (and well defined) in it | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | In the night is made clear every affair of wisdom | |
Musharraf Hussain | | In it every matter is decided wisely; | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | In it, is a decree for every matter of wisdom | |
Mohammad Shafi | | That night, every decree of wisdom is distinctly defined | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Qur’an answers to those philosophical questions that no one is capable of answering | |
Faridul Haque | | During it are distributed all the works of wisdom | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | In it every wise matter is determine | |
Maulana Muhammad Ali | | Therein is made clear every affair full of wisdom - | |
Muhammad Ahmed - Samira | | In it every/each wise/judicious matter/affair is separated | |
Sher Ali | | Therein are decided all matters of wisdo | |
Rashad Khalifa | | In it (the scripture), every matter of wisdom is clarified. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Therein every affair of wisdom is divided. | |
Amatul Rahman Omar | | During this (night) every matter full of wisdom (and substance) is explained distinctly | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | In this (night) judgment is given on all matters of wisdom (separately) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Therein (that night) is decreed every matter of ordainments | |